If you need legalized translations in English, our translator in Romania can help you. You can rely on the expertise of our translator for numerous types of documents that you may need in the relation with foreign authorities.
Quick Facts | |
---|---|
What is a legalized translation? | A document that is translated from one language to another, which is authenticated following a specific procedure so that its authenticity can be confirmed in the relationship with a third party (such as an institution). |
Definition of a standard page in the translation industry |
A standard page is defined as a 2,000 characters page. |
Types of legalized translations for companies |
Legalized translations in English for companies can refer to: financial documents, incorporation documents, certificates, contracts and others. |
Types of legalized translations for individuals | Legalized translations in English for individuals can refer to: identity documents, school certificates and diplomas, court decisions, etc. |
What is the apostille? |
The apostille is one of the ways to complete legalized translations in English, through which a governmental authority issues a certificate that confirms the authenticity of the translated document. |
Institution in charge with apostille/legalization procedures |
The National Union of the Notaries Public from Romania |
Law on legalization of documents |
Law no. 36/1995 |
How can translators charge fees? |
By page, by document or by hour |
Types of procedures for legalization |
The apostille or the legalization of the document through certification |
When is the apostille necessary? | The apostille is necessary in countries which ratified this legalization procedure and which are members of the Hague Convention 1961. |
What is the Hague Convention 1961? |
The Hague Convention 1961 refers to a treaty that has been signed by 125 countries, with the purpose of simplifying the procedure for the legalization of documents (done through the apostille). |
License requirements for translators (yes/no) |
Yes |
Institution in charge with the issuance of the license |
The Romanian Ministry of Justice |
Ways to get in contact with our team |
You can address our team by phone, by e-mail or by completing the online form available on our website. |
Other services provided by our translators |
Our translators can also offer sworn translations and interpreting services. We have a large network of translators working in the largest Romanian cities, therefore you can easily address us. |
For in-depth advice on the type of documents that can be prepared by our team as legalized translations in English, please address to our Romanian translator. You can contact our specialist via e-mail or by phone, where you can give more details with regards to your particular need.
Table of Contents
When does a person need a legalized document?
The legalization of a document is necessary when a person needs a specific document in a foreign country. Please mind that if your document was issued in Romania, the legalization of the document has to be done in Romania; this is required regardless if you need your documents as legalized translations in English for a country where the English language is a national language.
There are two types of procedures for legalizing a document – the standard legalization of the document, and the apostille, which also represents a legalized version of the document, but which is issued as a certificate provided by the Romanian authorities that is recognized by the authorities of the country where one needs the document – the latter applies as long as the country where you need the legalized translation in English is a member of the Hague Convention 1961.
Thus, the legalized document, regardless of the procedure, is an authenticated version of the original document, through which the authorities of the countries that issued the document certify the validity of the translated document, which will be translated by our Romanian translators.
How can our Romanian translators help you?
If you need legalized translations in English, you can rest assured that our team can easily help you, as our translator in Romania has an in-depth expertise in this domain and has perfect language speaking and writing skills in English. Our team provides high quality services and you can address to us regardless of the document that needs to be translated into English.
Our team is qualified to provide legalized translation in English for a wide variety of documents, not only certificates or other documents issued by the local institutions, but also when we refer to contracts, technical documents, brochures and other papers that will need a perfect translation from a language to another, in order to avoid any type of misunderstanding that can appear.
Please mind that our translator in Romania is a person that has obtained a license issued by the Ministry of Justice of Romania, as this profession has to be performed here only after receiving the necessary licenses.
When addressing to our team, you should know that you can send your documents via e-mail or other communication devices, by post or other preferred means; you do not have to be present at our office, but this can also vary based on the document for which you need a English translation.
Aspects to take into consideration when requesting legalized translations in English
There are numerous aspects that our translator in Romania has to take into consideration when translating a document, especially a document that needs a legalized version. You should also mind the following aspects that are presented below, with regards to the apostille and the legalization of documents issued in Romania, in accordance with the rules of The National Union of the Notaries Public from Romania:
- the apostille is a recognized type of legalization applicable in Romania starting with 26 November 2010;
- the procedure is done in accordance with the Law no. 36/1995;
- the apostille is necessary for birth certificates, marriage certificates and death certificates issued after the date of 1 January 1998;
- is it also necessary for certificates of criminal records that were issued more than 6 months ago (compared to the date at which the client arrived and required legalized translations in English of such documents);
- please mind that Romanian translators will charge by page, and a page it is considered to be a document that has 2000 characters, according to the Word Count.
You can address to our team for a wide range of translation services – we can help you prepare a reliable translation in English for personal documents issued in Romania, for study documents, such as diplomas, certificates or transcripts, for legal documents that were issued by the Romanian courts (here, we can help both individuals and companies), but you can also rely on our Romanian translators for various economic documents. Please contact us for advice.